Textos literarios escritos en español o traducidos

JORGE DE JESUS ROJAS
Ubicación curricular
Contenido Textos literarios escritos en español o traducidos.
Proceso de Desarrollo de Aprendizaje (PDA) Analiza diversos textos literarios de su libre elección para expresar un juicio estético y lo comparte en la comunidad.
Metodología Proyecto comunitario
Escenario Aula
Ejes Articuladores
  • Pensamiento crítico
  • Apropiación de las culturas a través de la lectura y la escritura

Plan de clase

Tema: Textos literarios escritos en español o traducidos
Nivel: Secundaria 2º
Objetivo: Analizar diversos textos literarios de su libre elección para expresar un juicio estético y compartirlo en la comunidad.


Metodología: Proyecto comunitario


Problemática a atender: Dificultad para traducir textos


Duración: 1 sesión de 50 minutos


Fases de la sesión:



  1. Inicio (15 minutos):



  • Presentar el tema: Textos literarios escritos en español o traducidos.

  • Explicar la importancia de la traducción en la comprensión y apreciación de textos literarios.

  • Realizar una breve actividad de motivación, como la lectura en voz alta de un fragmento de un texto literario traducido.



  1. Desarrollo (30 minutos):



  • Organizar a los alumnos en grupos pequeños y proporcionarles una lista de textos literarios en español y traducidos para que elijan uno.

  • Cada grupo deberá leer y analizar el texto seleccionado, prestando atención a los elementos literarios y al mensaje transmitido.

  • Fomentar el debate y la discusión en los grupos sobre la traducción del texto, comparando las diferencias entre el original y la traducción.

  • Cada grupo deberá preparar una presentación oral para compartir su análisis y juicio estético del texto con el resto de la clase.



  1. Cierre (5 minutos):



  • Cada grupo expone su análisis y juicio estético del texto literario elegido, destacando las diferencias entre el original y la traducción.

  • Fomentar el diálogo entre los alumnos, permitiéndoles hacer preguntas y comentar las presentaciones realizadas.

  • Concluir la sesión destacando la importancia de la traducción en la comprensión y apreciación de textos literarios.


Instrumentos de evaluación formativa:



  1. Rúbrica de eva